< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
for he knewe oure makyng.
15 L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.