< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
“A psalm of David.” Bless the LORD, O my soul! And all that is within me, bless his holy name!
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
Bless the LORD, O my soul! And forget not all his benefits!
3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
Who redeemeth thy life from the grave; Who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
Who satisfieth thine old age with good, So that thy youth is renewed like the eagle's.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
The LORD executeth justice And equity for all the oppressed.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
He made known his ways to Moses, His doings to the children of Israel.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
The LORD is merciful and kind, Slow to anger and rich in mercy.
9 Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
He doth not always chide, Nor doth he keep his anger for ever.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins, Nor requited us according to our iniquities.
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
As high as are the heavens above the earth, So great is his mercy to them that fear him.
12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Even as a father pitieth his children, So the LORD pitieth them that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knoweth our frame, He remembereth that we are dust.
15 L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
16 Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
The wind passeth over it, and it is gone; And its place shall know it no more.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting to them that fear him, And his righteousness to children's children,
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
To such as keep his covenant, And remember his commandments to do them.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
The LORD hath established his throne in the heavens, And his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Bless the LORD, ye his angels, Ye mighty ones who do his commands, Hearkening to the voice of his word!
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Bless the LORD, all ye his hosts; Ye, his ministers, who do his pleasure!
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Bless the LORD, all his works, In all places of his dominion! Bless the LORD, O my soul!