< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur