< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.