< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.