< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Yahweh, listen to what I am praying; hear me while I cry out to you!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Do not (turn away/hide yourself) from me when I (have troubles/am distressed)! Listen to me, and answer me quickly now, when I am calling out to you!
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
My life is ending, like smoke that disappears [SIM]; I have [a high fever which] burns my body like a fire burns [SIM].
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
[I feel like] I am drying up like grass [SIM] that has been beaten/trampled down, and I no longer have a desire to eat food.
5 À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
I groan loudly, and my bones can be seen under my skin [because I have become very thin].
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like a [lonely and despised] vulture in the desert, like an owl by itself in the abandoned ruins [of a building/city].
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I lie awake [at night]; [because there is no one to comfort me], I am like a lonely bird [sitting] on a housetop [SIM].
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All during the day my enemies insult me; those who make fun of me mention my name [and say, “May you be like him”] when they curse people.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Because you are very angry [DOU] with me, now [I sit in] ashes [while I am suffering greatly]; and those ashes [fall on] the bread/food that I eat, and what I drink has my tears mixed with it. [It is as though] you have picked me up and thrown me away!
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My time to remain alive is like an evening shadow [that will soon be gone] [SIM]. I am withering like grass withers [in the hot sun].
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But Yahweh, you are our king who rules [MTY] forever; people who are not yet born will remember you.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
You will arise and be merciful to [the people of] [MTY] Jerusalem; it is now time for you to do that; this is the time for you to be kind to them.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Even though (the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city), we who serve you still love the stones that [were formerly] in the city walls; because now there is rubble everywhere, we, your people, are very sad when we see it.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Yahweh, [some day the people of other] nations will revere you [MTY]; all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
You will rebuild Jerusalem, and you will appear there with your glory/brightness.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
You will listen to the prayers of your people who are homeless, and you will (not ignore them/do what they request) [LIT] when they plead with you to help them.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Yahweh, [I want to] write these words in order that people in future years [will know what] you have done, in order that people who are not born yet will praise you.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
They will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU] and saw [what was happening on] the earth.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
They will know that you hear prisoners groaning and that you will set free those who have been told, “You will be executed.”
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you [have done]
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
[But now] you have caused me to become weak while I am still young; [I think that] I will (not live much longer/ very long/soon die).
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
I say to you, “My God, do not cause me to die now, before I become old! You live forever!
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
You created the world long ago, and you made (the heavens/everything in the sky) with your own hands.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
The earth and the heavens/sky will disappear, but you will remain. They will wear out like clothes wear out. You will get rid of them like [people get rid of] old clothes, and they will no longer exist,
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
but you are [not like the things that you created], [because you are] always the same; you never die.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
[Some day] our children will live safely [in Jerusalem], and their descendants will be protected in your presence.”