< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Jehovah.] Hear my prayer, Jehovah. Let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
But you, Jehovah, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
So the nations will fear the name of Jehovah; all the kings of the earth your glory.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise JAH.
19 parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Jehovah looked at the earth;
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning, Jehovah, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."