< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 À force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont point de fin.
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.