< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 pour donner aux simples le discernement, au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 parce qu’ ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.