< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
«Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»

< Proverbes 1 >