< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.