< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 pour donner aux simples le discernement, au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 parce qu’ ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.