< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.