< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
La sabiduría ha construido su casa, ha preparado sus siete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Ella ha sacrificado a sus animales para obtener su carne; ha mezclado su vino y ha alistado la mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Ha enviado a sus siervas con invitaciones. Llama desde los lugares altos de la ciudad, diciendo:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“¡Todos los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los insensatos les dice:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Vengan, coman mi carne y beban del vino que he mezclado.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Dejen de vivir con necedad, y sigan el camino de la sensatez”.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Si corriges al burlador, recibirás insultos; si corriges al malvado por lo que hace, recibirás abuso.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Por lo tanto, no discutas con los burladores, pues solo te odiarán; discute con el sabio y te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Educa al sabio y se volverá más sabio. Enseña a los que viven en rectitud y aumentarán su conocimiento.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
El principio de la sabiduría es honrar a Dios. Y el conocimiento del Santo trae inteligencia.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Mediante la sabiduría vivirás muchos años más. Añadirás años a tu vida.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, tú obtendrás los beneficios de la sabiduría, pero si eres un burlador, solo tú sufrirás las consecuencias.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
La estupidez es como una mujer escandalosa e ignorante.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Esa que se sienta en la puerta de su casa, se sienta en los lugares altos de la ciudad,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
llamando a los que pasan, involucrándose en asuntos ajenos, y diciendo:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“¡Los que necesiten aprender, vengan a mi!” A los necios les dice:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
“El agua robada es dulce, y la comida que se come en secreto sabe mejor!”
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)
Pero ellos no saben que los Muertos están con ella, que aquellos a quienes ella ha invitado antes están en lo profundo de una tumba. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >