< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене. (Sheol )