< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )