< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol )