< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé;
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 quittez l'ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l'intelligence. »
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s'attire l'outrage.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de Yahweh; et l'intelligence, c'est la science du Saint.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s'augmenteront les années de ta vie.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 Elle s'est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Et il ne sait pas qu'il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )