< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )