< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”