< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.

< Proverbes 8 >