< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Écoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
راههای من عدل و حق است.
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Il n’y avait point d’abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d’eaux.
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Écoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Proverbes 8 >