< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”