< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.