< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."

< Proverbes 8 >