< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”