< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
[It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
[Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.