< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.