< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 « Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 « Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 « Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”

< Proverbes 8 >