< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
в дому же не почивают нозе ея:
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >