< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
ای پسر من سخنان مرا نگاه دار، و اوامر مرانزد خود ذخیره نما.۱
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
اوامر مرا نگاه دار تازنده بمانی، و تعلیم مرا مثل مردمک چشم خویش.۲
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
آنها را بر انگشتهای خود ببند و آنها رابر لوح قلب خود مرقوم دار.۳
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
به حکمت بگو که تو خواهر من هستی و فهم را دوست خویش بخوان۴
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
تا تو را از زن اجنبی نگاه دارد، و از زن غریبی که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید.۵
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
زیرا که از دریچه خانه خود نگاه کردم، و ازپشت شبکه خویش.۶
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
در میان جاهلان دیدم، ودر میان جوانان، جوانی ناقص العقل مشاهده نمودم،۷
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
که در کوچه بسوی گوشه او می‌گذشت. و به راه خانه وی می‌رفت،۸
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
در شام در حین زوال روز، در سیاهی شب و در ظلمت غلیظ،۹
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
که اینک زنی به استقبال وی می‌آمد، در لباس زانیه ودر خباثت دل.۱۰
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
زنی یاوه‌گو و سرکش که پایهایش در خانه‌اش قرار نمی گیرد.۱۱
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
گاهی درکوچه‌ها و گاهی در شوارع عام، و نزد هر گوشه‌ای در کمین می‌باشد.۱۲
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
پس او را بگرفت و بوسید وچهره خود را بی‌حیا ساخته، او را گفت:۱۳
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
«نزدمن ذبایح سلامتی است، زیرا که امروز نذرهای خود را وفا نمودم.۱۴
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
از این جهت به استقبال توبیرون آمدم، تا روی تو را به سعی تمام بطلبم وحال تو را یافتم.۱۵
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
بر بستر خود دوشکهاگسترانیده‌ام، با دیباها از کتان مصری.۱۶
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
بسترخود را با مر و عود و سلیخه معطر ساخته‌ام.۱۷
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
بیاتا صبح از عشق سیر شویم، و خویشتن را ازمحبت خرم سازیم.۱۸
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
زیرا صاحبخانه در خانه نیست، و سفر دور رفته است.۱۹
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
کیسه نقره‌ای به‌دست گرفته و تا روز بدر تمام مراجعت نخواهدنمود.»۲۰
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
پس او را از زیادتی سخنانش فریفته کرد، واز تملق لبهایش او را اغوا نمود.۲۱
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
در ساعت ازعقب او مثل گاوی که به سلاخ خانه می‌رود، روانه شد و مانند احمق به زنجیرهای قصاص.۲۲
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
تا تیر به جگرش فرو رود، مثل گنجشکی که به دام می‌شتابد و نمی داند که به خطر جان خود می‌رود.۲۳
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
پس حال‌ای پسران مرا بشنوید، و به سخنان دهانم توجه نمایید.۲۴
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،۲۵
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.۲۶
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد. (Sheol h7585)۲۷

< Proverbes 7 >