< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Il passait dans la rue, près du logis d’ une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >