< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )