< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol )