< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
I biholde a yong man coward,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )