< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )