< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol )