< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, accept what I say and value my instructions.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’ une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )