< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.

< Proverbes 6 >