< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.