< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.