< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.