< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
It has no commander, officer, or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.

< Proverbes 6 >