< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.