< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.