< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 « Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l'étrangère.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger:
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 il n'a égard à aucune rançon; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.