< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.