< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mon intelligence,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s'en vont incertains elle ne sait où.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Eloigne d'auprès d'elle ton chemin, ne t'approche pas de la porte de sa maison,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 de peur que tu ne livres à d'autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d'autrui;
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 J'ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l'assemblée.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Bois l'eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Qu'ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t'enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Pourquoi, mon fils, t'éprendrais-tu d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l'homme, il considère tous ses sentiers.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Il mourra faute de correction, il sera trompé par l'excès de sa folie.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Proverbes 5 >