< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs, pour apprendre l’intelligence;
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 Moi aussi j’ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 Il m’instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; n’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t’exaltera; elle fera ta gloire, si tu l’embrasses.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l’étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 Retiens l’instruction, ne l’abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 Évite-la, n’y passe point, détourne-t’en et passe.
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 Car ils ne dorment pas, s’ils ne font le mal; leur sommeil s’enfuit s’ils ne font tomber personne.
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’à ce que paraisse le jour.
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes discours.
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Écarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 N’incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.

< Proverbes 4 >