< Proverbes 4 >
1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.